Exploring the translation equivalences in translating ironic expressions in Arabic newspaper editorials

https://doi.org/10.21744/lingcure.v5nS2.2222

Authors

  • Kholud Mahmoud Al-Shehabat Department of English, College of Science and Arts, Qassim University, Kingdom of Saudi Arabia

Keywords:

translation equivalences, ironic expressions, Arabic newspaper editorials

Abstract

The current study explores the translation equivalences in translating ironic expressions in Arabic newspaper editorials and to what extent Jordanian respondents can capture the ironic message(s) in the original text. Several sarcastic and ironic expressions are randomly selected from Al-Zoubi's corner in Al-Rai daily. They have been given to 20 M.A. students at Jadara University; to translate from Arabic into English. The findings indicate that the students employed various translation techniques, namely, word-for-word, literal translation, functional equivalence, and ideational equivalence methods, to render the meaning of various ironic expressions in Arabic newspaper editorials.

Downloads

Download data is not yet available.

References

Abu Ismail, A. (2009). Cultural problems in translating Palestine Folktale into English. Unpublished, M. A. thesis. Yarmouk University, Irbid, Jordan.

Al-Qassas, R. (2008). Translating newspaper’s Opinions Articles. Yarmouk University, M.A. Thesis, Irbid.

Al-Rawabdeh, M. (2009). Translating Arabic jokes into English. Yarmouk University, M.A. Thesis, Irbid.

Al-Sayaheen, B. (2009). The Translation of Culture-Specific Ironic Expressions, M. A. Thesis. Yarmouk University, Irbid, Jordan.

Al-shishani, M. (1994). Translating Culture-Bound Expressions in Naji Alali’s Ironic Expressions. Yarmouk University, M.A. Thesis, Irbid.

Farghal, M. & Shunnaq, A. (2011) Translation with Reference to English and Arabic. Jordan: Dar Al-Hilal for Translation.

Harahsheh, Abdulraouf. (2008). on translating Jordanian tribal Jurisdiction expressions into English, M. A. Thesis. Yarmouk University, Irbid, Jordan.

Harahsheh, Abdulraouf. (2008). on translating Jordanian tribal Jurisdiction expressions into English, M. A. Thesis. Yarmouk University, Irbid, Jordan.

Hatim, B and mason, I. (1990).discourse and translator. London: Longman.

Mateo, M. (1995). The translation of irony. Meta: translators' journal/Meta: Translators' Journal, 40 (1), 171-178.

Mateo, M. (1998). Communicating and translating irony: The relevance of non-verbal elements. Linguistica antverpiensia, 32, 113-128.

Muhaidat, F. (1996). A study in Translation of Some Ironic Quranic Verses including Ironic Expressions into English. Yarmouk University, M.A. Thesis, Irbid.

New mark, P. (1981). Approaches to translation. Oxford: Pergamon.

New mark, P. (1988). A text book of translation .Herefordshire prentice.

O’moush, L. (2003). Sociolinguistic, lexical and Syntactic Study of Some Colloquial Idiomatic Expressions: a case study, M. A. Thesis. Yarmouk University, Irbid, Jordan.

Wahsheh, E. (2010). Translating Colloquial Expressions in Jordanian Daily Newspapers. Yarmouk University, M.A. Thesis, Irbid.

Published

2021-12-27

How to Cite

Al-Shehabat, K. M. (2021). Exploring the translation equivalences in translating ironic expressions in Arabic newspaper editorials. Linguistics and Culture Review, 5(S2), 1581-1593. https://doi.org/10.21744/lingcure.v5nS2.2222

Issue

Section

Research Articles