A contrastive study of grammar translation method and direct method in teaching of English language to primary school pupils
Keywords:
audiolingual method, communicative language teaching approach, direct method, grammar translation method, natural approachAbstract
There have always been different methods of teaching and learning of English language and throughout the years these methods have changed and improved. The Grammar Translation Method is one of the first and the main methods in teaching and learning of English language. This method enables the learning through the translation of various texts and the study of grammatical rules, which is its main activity. Moreover, in a class where Grammar Translation Method is used the target language is used less while the students are mainly taught in their national language, i.e. L1. Therefore, since this method was less effective in preparing the learners to use the target language communicatively, a new method was introduced. Thus, the Direct Method became used and popular among learners and teachers.
Downloads
References
Albeckay, E. M. (2014). Developing reading skills through critical reading programme amongst undergraduate EFL students in Libya. Procedia-Social and Behavioral Sciences, 123, 175-181. https://doi.org/10.1016/j.sbspro.2014.01.1412
Anabokay, Y. M., & Suryasa, I. W. (2019). TEFL Methods in Indonesia. International Journal of Linguistics, Literature and Culture, 5(2), 13-24. https://doi.org/10.21744/ijllc.v5n2.612
Cevik, Y., & Spahiu, I. (2015). An Assessment of Teacher Training in English Preparatory Programs: A Sustainable Solution. ANGLISTICUM. Journal of the Association-Institute for English Language and American Studies, 1(3&4), 44-50.
Chen, T. (2003). Reticence in class and on-line: Two ESL students’ experiences with communicative language teaching. System, 31(2), 259-281. https://doi.org/10.1016/S0346-251X(03)00024-1
Cordero, A. D. (1984). The role of translation in second language acquisition. The French Review, 57(3), 350-355.
Damiani, A. J. (2003). The grammar translation method of language teaching.
Danchev, A. (1983). The controversy over translation in foreign language teaching. Translation in foreign language teaching, 35-56.
Duff, T. (1996). Plutarch's Lives-B. Scardigli (ed.): Essays on Plutarch's Lives. Pp. 403. Oxford: Clarendon Press, 1995. Cased,£ 45.00. The Classical Review, 46(2), 231-233.
Ellis, R. (1992). Second language acquisition & language pedagogy (No. 79). Multilingual Matters Limited.
Feryok, A. (2008). An Armenian English language teacher’s practical theory of communicative language teaching. System, 36(2), 22 https://doi.org/10.1016/j.system.2007.09.004
Fischli, A. E., Godfraind, T., & Purchase, I. F. H. (1998). Natural and anthropogenic environmental oestrogens: the scientific basis for risk assessment. Pure Appl. Chem, 70(9), 1863-1865.
Fish, S. (1980). Is there a text in this class?: The authority of interpretive communities. Harvard University Press.
Gatt-Rutter, J. (1973). Summary report on the Italian audio-lingual and audio-visual working conference. System, 1(2), 11-13. https://doi.org/10.1016/0346-251X(73)90022-5
Griffen, L., Ryzheva, N., Nefodov, D., & Hryashchevskaya, L. (2021). Historical stages in the formation of the scientific knowledge system in a theoretical and methodological context. Linguistics and Culture Review, 5(S2), 96-107. https://doi.org/10.21744/lingcure.v5nS2.1333
Harman, M., & Jones, B. F. (2001). Search-based software engineering. Information and software Technology, 43(14), 833-839. https://doi.org/10.1016/S0950-5849(01)00189-6
Harmer, J. (1991). The practice of English teaching. London & New York: Longman, 175.
Larsen-Freeman, D. (2000). Techniques and principles in language teaching. Oxford University.
Malmkjær, K. (Ed.). (1998). Translation & language teaching: Language teaching & translation. Routledge.
McLean, S., & Rouault, G. (2017). The effectiveness and efficiency of extensive reading at developing reading rates. System, 70, 92-106. https://doi.org/10.1016/j.system.2017.09.003
Menaka, G., & Sankar, G. (2019). The language learning assessment using technology for the second language learners. International Journal of Linguistics, Literature and Culture, 5(4), 1-6. https://doi.org/10.21744/ijllc.v5n4.674
Menguc, B., & Ozanne, L. K. (2005). Challenges of the “green imperative”: A natural resource-based approach to the environmental orientation–business performance relationship. Journal of Business research, 58(4), 430-438. https://doi.org/10.1016/j.jbusres.2003.09.002
Mowlaie, B., & Rahimi, A. (2010). The effect of teachers’ attitude about communicative language teaching on their practice: Do they practice what they preach?. Procedia-Social and Behavioral Sciences, 9, 1524-1528. https://doi.org/10.1016/j.sbspro.2010.12.359
Newson, D. (1998). Translation and Foreign Language Learning: in K. Malmkj?r (ed.), Translation and language teaching: Language teaching and translation, St.
Saylag, R. (2012). Self reflection on the teaching practice of English as a second language: Becoming the critically reflective teacher. Procedia-Social and Behavioral Sciences, 46, 3847-3851. https://doi.org/10.1016/j.sbspro.2012.06.158
Spahiu, I. (2013). Using native language in ESL classroom. International Journal of English Language & Translation Studies, 1(2), 243.
Spahiu, I. (2021). Grammatical mistakes of Albanian students in learning English as a foreign language. Linguistics and Culture Review, 5(S3).
Spahiu, I., & Spahiu, E. (2016). teacher’s role in classroom management and traditional methods. ANGLISTICUM. Journal of the Association-Institute for English Language and American Studies, 2(3), 91-100.
Spahiu, I., & Spahiu, E. K. (2018). THE ROLE OF SOCIAL INTERACTION IN LANGUAGE ACQUISITION. Knowledge International Journal, 23(5), 1399-1401.
Stern, H. H., & Allen, J. P. B. (1992). Issues and options in language teaching. Oxford University Press, USA.
Suryasa, I.W., Sudipa, I.N., Puspani, I.A.M., Netra, I.M. (2019). Translation procedure of happy emotion of english into indonesian in k???a text. Journal of Language Teaching and Research, 10(4), 738–746
Ur, P. (1996). A Course inLanguage Teaching. Cambridge: Cam bridgeUniversityPres.
Vermes, A. (2010). Translation in foreign language teaching: a brief overview of pros and cons. Eger Journal of English Studies, 10(1), 83-93.
Vienna, J. (1998). Did you say translation skills?. Meta: translator's journal / Meta: Translators' Journal , 43 (2), 187-190.
Xiu, P. ., & Xeauyin, L. . (2018). Human translation vs machine translation: The practitioner phenomenology. Linguistics and Culture Review, 2(1), 13-23. https://doi.org/10.21744/lingcure.v2n1.8
Zadeh, L. A. (1983). A computational approach to fuzzy quantifiers in natural languages. In Computational linguistics (pp. 149-184). Pergamon. https://doi.org/10.1016/B978-0-08-030253-9.50016-0
Published
How to Cite
Issue
Section
Copyright (c) 2021 Linguistics and Culture Review
![Creative Commons License](http://i.creativecommons.org/l/by-nc-nd/4.0/88x31.png)
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.