Comparative analysis of the usage of concept "hospitality" in the phraseological units of English, Russian and Uzbek languages on the basis of the English translation of the novel “Silence” by S.Ahmad


  • Kholmuradova Leyla Eshkuvvatovna Scientific supervisor, Uzbekistan
  • Maya Sultanova Tuychievna Teacher of Department of Foreign languages of Samarkand State Foreign languages lyceum, Samarkand, Uzbekistan
  • Sharofova Diyora Furkatovna Teacher of Department of English philology and translation, Samarkand State Institute of Foreign languages, Samarkand, Uzbekistan
  • Mamarizaeva Farangiz Zohidjon qizi Teacher of the Foreign Languages Chair, Jizzakh Polytechnic Institute, Jizzakh, Uzbekistan


cultural view, globalization, hospitality, language, phraseological


At present, in connection with globalization, the language is especially interested in cross-cultural understanding. Today, the interest in the study of original and translations of the text "Silence" in the world literary process is attracting the attention of orientalists and translators around the world. The scientific study of the content and phrase logical aspects of the novel "Silence" by world scholars, such as the creative personality, the writer's creative method, artistic skills, allows to identify and evaluate the features of the development of literature. According to structure of phrases, a phrase is a lexical unit that is equivalent to a sentence, semantically whole, has a generalized meaning, is not created in the speech process, but is ready to be introduced into the speech. According to the linguist Mamatov, phrases are a separate unit of language, which, according to their structure, is a free connection or equivalent to a sentence, fully or partially semantically reconstructed figurative, stable phrases. Phrases are specific figurative expressions of people's conclusions based on observation of life events, assessment of acceptable and unacceptable actions in society, generalization of life experiences. Writers are often not content to select and use phrases appropriate to the purpose of the image.


Download data is not yet available.


Abdi, M., Umarova, S., Aliqulova, D., Hamida, J., & Bekmuradova, Z. (2021). Reflection of the national vision of the world in phraseological units. Linguistics and Culture Review, 5(S2), 1281-1290.

Agapkina, T. A., & Tolstoy, N. I. (1995). Slavianskie drevnosti: etnolingvisticheskiy slovar [Slavic Antiquities: Ethnolinguistic Dictionary](Vol. 1, A–G). Moscow, Russia: Mezhdunarodnye otnosheniya.

Akhmedovna, I. J., & Sodikovna, G. K. (2021). Problems of linguo-cultural analysis of phraseological units in the French and Uzbek languages. Linguistics and Culture Review, 5(S2), 1291-1307.

Apresyan, Y. D. (1995). Obraz cheloveka po dannym yazyka [The image of a person according to the language]. Voprosy yazykoznaniya, 1, 37-67.

Arutyunova, N. D. (1999). Language and the world of man. M.: Russian Language Culture.

Blue, G. M., & Harun, M. (2003). Hospitality language as a professional skill. English for specific purposes, 22(1), 73-91.

Danga, A. Y. (2015). Research on the impact of globalization on education in Indonesia. International Research Journal of Management, IT and Social Sciences, 2(5), 20-22. Retrieved from

Fiedler, S. (2017). Phraseological borrowing from English into German: Cultural and pragmatic implications. Journal of Pragmatics, 113, 89-102.

Ghany, S. Y. A., & Latif, M. M. A. (2012). English language preparation of tourism and hospitality undergraduates in Egypt: Does it meet their future workplace requirements?. Journal of Hospitality, Leisure, Sport & Tourism Education, 11(2), 93-100.

Jackman, H. (2020). The online computer-assisted translation class getting faster target language. Applied Translation, 15(1), 1–9. Retrieved from

Jacquemet, M. (2005). Transidiomatic practices: Language and power in the age of globalization. Language & communication, 25(3), 257-277.

Kaushik, P. C., & Khanna, K. (2017). Is social hotel the future of Indian hospitality?. International Research Journal of Management, IT and Social Sciences, 4(1), 71-77. Retrieved from

Leidner, D. E. (2010). Globalization, culture, and information: Towards global knowledge transparency. The Journal of Strategic Information Systems, 19(2), 69-77.

Mariani, M. M., Borghi, M., & Kazakov, S. (2019). The role of language in the online evaluation of hospitality service encounters: An empirical study. International Journal of Hospitality Management, 78, 50-58.

Sapir, E. (1921). Language: An introduction to the study of speech. Harcourt, Brace.

Sapiro, G. (2010). Globalization and cultural diversity in the book market: The case of literary translations in the US and in France. Poetics, 38(4), 419-439.

Subbotina, V. (2013). Challenges of translating phraseological units. Procedia-Social and Behavioral Sciences, 70, 1487-1492.

Suryasa, I.W., Sudipa, I.N., Puspani, I.A.M., Netra, I.M. (2019). Translation procedure of happy emotion of english into indonesian in k???a text. Journal of Language Teaching and Research, 10(4), 738–746

Yamao, S., & Sekiguchi, T. (2015). Employee commitment to corporate globalization: The role of English language proficiency and human resource practices. Journal of World Business, 50(1), 168-179.

Zerkina, N., & Kostina, N. (2015). English phraseology in teaching: Interrelation of theory and practice. Procedia-Social and Behavioral Sciences, 199, 143-148.



How to Cite

Eshkuvvatovna, K. L., Tuychievna, M. S., Furkatovna, S. . D., & qizi, M. F. Z. (2021). Comparative analysis of the usage of concept "hospitality" in the phraseological units of English, Russian and Uzbek languages on the basis of the English translation of the novel “Silence” by S.Ahmad. Linguistics and Culture Review, 5(S1), 1640-1648.



Research Articles